D'on Va Sorgir La Paraula "companys"?

Taula de continguts:

D'on Va Sorgir La Paraula "companys"?
D'on Va Sorgir La Paraula "companys"?

Vídeo: D'on Va Sorgir La Paraula "companys"?

Vídeo: D'on Va Sorgir La Paraula
Vídeo: the companys - cervesa 2024, Abril
Anonim

La llengua és un fenomen viu. Està en constant evolució i canvi. Apareixen paraules noves i algunes surten de la circulació o en canvien el significat. És el cas de la paraula "camarada". Més recentment, s’ha utilitzat àmpliament. I ara, després d’haver perdut la forma d’àmplia difusió, va començar a designar només un amic o un conegut.

Postal soviètica amb l'adreça clàssica "camarades"
Postal soviètica amb l'adreça clàssica "camarades"

Matisos d'utilitzar la paraula "camarada"

Un camarada és una forma d’adreçar-se a qualsevol persona en un entorn antimonàrquic i revolucionari. Després de la Revolució d'Octubre, aquesta paraula s'utilitzava habitualment a la Unió Soviètica i a molts països socialistes i es va fer oficial. A més, era popular en diversos partits i organitzacions d’esquerres. Curiosament, la forma femenina de la paraula "camarada" en llengua russa no es va utilitzar com a adreça. Les dones no es deien de cap manera "camarades", però el "camarada Ivanov" s'adreçava a elles.

En molts països, existien i existeixen anàlegs d’aquest tractament. Per exemple, a Alemanya hi havia una paraula "partaigenosse", literalment traduïda com a "company de partit". Els no partidaris es deien "Volksgenosse", és a dir, "un camarada del poble".

Entre els joves, l’atractiu "camarada" està en circulació, prenent les seves arrels de la paraula anglesa "camarada" i de la paraula francesa "Camarade", que també es tradueixen com a "camarada".

Ara aquesta paraula ha sobreviscut en forma d’adreça només en algunes àrees. Per exemple, és una apel·lació legal a l’exèrcit rus i al partit comunista de la Federació Russa.

La història de la paraula "companys"

Aquesta paraula, malgrat la seva llarga història d’ús en llengua russa, no és en absolut rus nadiu. Es deriva de la paraula turca "tauar". Aquest terme es va utilitzar originalment en la llengua turca per referir-se al bestiar. Tanmateix, una mica més tard, va evolucionar i es va començar a utilitzar en relació amb qualsevol bé i propietat.

Després de demanar-se préstecs a la llengua russa antiga, el significat d’aquesta paraula va canviar encara més i es va doblar, denotant al mateix temps mercaderies i transport, tren de vagons i campament. La paraula "camarada" també existia en el mateix sentit del campament, el campament, que indicava un vagó amb una gran quantitat de mercaderies.

Una mica més tard, la paraula "companys" va començar a dir-se comerciants errants que comerciaven amb el mateix tipus de producte. I llavors la paraula va migrar als comerciants. I en aquest entorn, va rebre un nou significat. Segons una versió, els comerciants utilitzaven la paraula "companys" per nomenar un determinat grup dels seus subordinats. Aquestes persones es dedicaven exclusivament a la inspecció i selecció de béns per a la seva posterior compra. Fins i tot en fonts històriques es pot trobar l’expressió “tal i tal boiar amb companys”, és a dir, un comerciant i els seus subordinats.

Resumint tot l'anterior, es pot argumentar que la paraula "companys" significava originalment una persona del mateix campament, còmplice d'un viatge de negocis, després company, i que molt més tard va començar a tenir una connotació política.

Recomanat: